İngilizce Yazma Deneyimi – İzlanda’da Eğitim Sistemi – Essay – Ödev – Tez – Makale – Çeviri – Tez Yazdırma -Tez Yazdırma Fiyatları

Profesyonel Ödev Sitesi. 0 (312) 276 75 93 @ Ödevlerinize Fiyat Almak için Mail Gönderin>> bestessayhomework@gmail.com @ Ödevcim'den Ödevleriniz İçin Hemen Fiyat Teklifi Alın. - 7/24 hizmet vermekteyiz... @@@ Süreli, online, quiz türü sınavlarda yardımcı olmuyoruz. Teklif etmeyin. - Tez Yazdırma, Ücretli Ödev Yaptırma, Tez Merkezi, Proje Yazdırma, Üniversite Ödev Yaptırma, İstatistik Ödev Yaptırma, Literatür Taraması, Spss Analizi, Geçerlik Güvenirlik Analizi, Tez Danışmanlığı, Tez Proje Yazdırma, Uzaktan Eğitim Tez Yazma, Uzaktan Eğitim Proje Yazma, Eğitim Yönetimi Tezsiz Proje Yazımı, Pedagojik Formasyon Bitirme Tezi, Formasyon Tez Hazırlama, Eğitim Bilimleri Tez Yazma, İstatistik Soru Çözdürme, Makale Yazdırma, Bilkent Ödev Yaptırma, Autocad Ödev Yaptırma, Mimari Proje Çizilir, İç Mimari Proje Çizimi, Essay Yazdır, Assignment Yaptırma, Assignment Yazdır, Proje Yardımı Al, Tez Yazdır, Ödev Yaptır, Ödevimi Yap, Tez Yaptırma, Tez Yaptırmak İstiyorum, Tez Yaz, Tez Projesi Yaptır, Proje Ödevi Yap, İntihal Oranı Düşürme, İntihal Düşürme Yöntemleri, İntihal Oranı Düşürme Programı, Essay Yazdırma, Ödev Fiyatı Al, Parayla Ödev Yaptır, Parayla Tez Yazdır, Parayla Makale Yaz, Parayla Soru Çözdür, Özel Ders Al, Ödev Yardım, Ödevcim Yardım, Proje Sunumu Yaptır, Mühendislik Ödevi Yaptırma, Doktora Ödev Yaptır, Yüksek Lisans Ödev Yaptır, İnşaat Mühendisliği Ödevi Yaptırma, İnşaat Mühendisliği Tez Yazdırma, Proje Yazdırma, İnşaat Mühendisliği Proje Yaptırma, Spss Analizi Yaptırmak İstiyorum, Ücretli Spss Analizi, İstatistik Ücretleri, Spss Nedir, Spss Danışmanlık, Veri Analizi, Veri Analizi Yaptırma, İstatistiksel Analiz, Makale Hazırlama, Tez Hazırlama, Proje Hazırlama, En İyi Tez Yazım Merkezi, İstatistik Hizmeti, Spss Analizi ve Sonuçlarım Yorumlanması, Spss Ücretleri, Soru Çözdürme, Ödev, Ödevler, Ödev Hazırlatma, Proje Hazırlatma, Tez Hazırlatma, Tez Konuları, Makale Konuları, Proje Konuları, Ödev Konuları, Tez Yazma, Tez Yazdırma, Tez Yazımı, Tez Danışmanı, Yüksek Lisans Danışmanlık, Akademik Danışmanlık, Diferansiyel Denklemler, Diferansiyel Denklemler Boğaziçi, Diferansiyel Denklemler Formülleri, Diferansiyel Denklemler Konuları, Python Ödev Yaptırma, Ödev Danışmanlığı, Ödev Yaptırmak İstiyorum, Ödev Yaptırma Siteleri, Akademik Danışmanlık, Yüksek Lisans Danışmanlık, Tez Proje Hazırlama Merkezi, Tez Hazırlama Merkezi Ankara, Ankara Yüksek Lisans Tez Yazdırma, Spss Analizi Yaptırmak İstiyorum, Spss Analiz Ücretleri, Veri Girişi Ücretleri, Spss Ödev Yaptırma, Spss Ücretleri, Ücretli Veri Analizi, İstatistik Tez Destek, Tez İçin İstatistikçi, Arduino Projeleri Satılık, Elektronik Projeler, Arduino İle Yaratıcı Projeler, İlginç Arduino Projeleri, Arduino Başlangıç Projeleri, Arduino Projeleri Basit, Elektronik Proje Yaptırma, Ödev Yaptırma Fiyatları, Güvenilir Ödev Siteleri, ödev yaptırma, ücretli ödev yaptırma, tez yaptırma, Ödev sitesi üniversite, Üniversite ödev YAPTIRMA, Parayla ödev YAPTIRMA, İstatistik ödev YAPTIRMA, Biyoistatistik ödev yaptirma, Odtü ödev yaptırma, Mühendislik ödev YAPTIRMA, Yönetim Muhasebesi ödev YAPTIRMA, staj defteri yazdırma, parayla ödev yapma sitesi, İngilizce ödev yapma uygulaması, Parayla ödev yapma, Parayla ödev yapma sitesi, Makale YAZDIRMA siteleri, Parayla makale YAZDIRMA, Seo makale fiyatları, Sayfa başı yazı yazma ücreti, İngilizce makale yazdırma, Akademik makale YAZDIRMA, Makale Fiyatları 2022, Makale yazma, İşletme Ödev Yaptırma, Blog Yazdırma, Blog Yazdırmak İstiyorum ...

İngilizce Yazma Deneyimi – İzlanda’da Eğitim Sistemi – Essay – Ödev – Tez – Makale – Çeviri – Tez Yazdırma -Tez Yazdırma Fiyatları

6 Şubat 2022 İngilizce metin yazma PROGRAMI İngilizce writing alıştırmaları Writing yazma teknikleri 0
 Araştırma Destekli Bir Yaklaşım – Eğitim – Essay – Ödev – Tez – Makale – Çeviri – Tez Yazdırma -Tez Yazdırma Fiyatları

İngilizce Yazma Deneyimi

Görüştüğümüz kişiler İzlandaca yazmanın İngilizceden daha kolay olduğunu ve geçmişleri veya disiplinleri ne olursa olsun hepsinin İzlandaca yazmayı tercih edecekleri bir seçeneğe sahip olduklarını kabul ediyorlar. Bir İskandinav ülkesinden Sosyoloji alanında doktorası olan Ari bunu şöyle ifade ediyor:

Kendimi daha net ifade edebiliyorum ve yazılarımda çok daha fazla çeşitlilik var. Evet, İzlanda kesinlikle, metaforlar kullanarak, İzlanda edebiyatından doğrudan ve dolaylı alıntılar. Bana daha kolay geliyor. … Ve akademik terminolojiyi bilseniz bile, elbette ona duygusal olarak bağlı değilsiniz.

Doktorasını bir İngiliz Merkezi ülkesinden Felsefe alanında yapan ve orada uzun yıllar geçiren Ingi, iki dilde yazmayı karşılaştırırken bunu benzer bir şekilde ifade ediyor:

İzlandaca yazdığımda, nasıl yazdığın konusunda çok daha özgürsün… Daha fazla zaman alıyor ve ne kadar daraldığını hissediyorsun, dilin potansiyellerini tam olarak kullanmak için aynı seçeneklere sahip değilsin. Bir şeyleri İngilizce olarak yapılandırmayı daha zor buluyorum ya da zaten daha uzun sürüyor.

Ve Bilim’de olan ve akademik dünyasını “yabancı” olarak tanımlayan Jón bile yazma deneyimini anlatıyor.

Yavaş ama sabit yazıyor. İzlandaca’da yanlış anlaşılabilecek bir şey yazmadığınızdan emin olabilirsiniz. Ama İngilizceyi asla bilemezsin… Gözlerim İzlandaca ve tabii ki İzlandaca yazmayı tercih ederim, o benim dilim. İzlandaca yazarsam kimseyle konuşmadığımı, aslında kendimle konuştuğumu fark etmeyecek kadar aptal değilim. İngilizce makaleler yazarken her zaman İzlandaca ile başlarım, ilk taslak İzlandaca notlardır. İzlandaca ve yavaş yavaş İngilizce metin örnekleri devralır.

Amerikalı bir annesi olan Dóra, iki dilli olarak yetiştirildi ve doktorasını bir İngiliz Merkezi ülkesinde Hemşirelik alanında yaptı, İzlandaca’da akademik makaleler yazmanın onun için çok daha kolay olduğunu iddia ediyor. Günlük kullandığı dilin İzlandaca olduğunu ve İzlandacasının İngilizcesinden çok daha iyi olduğunu hissettiğini belirterek şöyle açıklıyor: “Ah, evet, İzlandaca konusunda daha becerikliyim, dili daha iyi anlıyorum ve daha geniş kelime dağarcığına sahibim. Dediğim gibi İzlandaca düşünüyorum”.

Ancak yazdığı hemen hemen her şey İngilizce. Çevre Bilimleri bölümünden Eva, İngilizce yazmanın araştırmanın en zor kısmı olduğunu savunuyor. İzlandaca yazarken “sadece akar”. İzlandalı yetkililer veya ondan İzlandaca yazmasını bekleyen paydaşlar için sık sık raporlar yazmak zorunda olduğu için İzlandaca iyi bir şeyler yazıyor.


İngilizce metin yazma PROGRAMI
Writing yazma teknikleri
Essay yazma sitesi
İngilizce writing alıştırmaları
A1 seviyesi writing örnekleri
İngilizce metin yazma sitesi
İngilizce metin yazma örnekleri
İngilizce writing geliştirme


Ancak bu tür haberler, araştırmalarına dayansa da, ona göre akademide pek sayılmaz. İngilizce yazarken, nüanslar hakkında hiçbir fikri olmadığını iddia ediyor. “Bazen [nasıl yazdıklarını görmek için] en sevdiğim yazarlara bakarım. Yazmamın ne kadar uzun sürdüğünden nefret ediyorum”.

Agnes, savaşını tanımlamak için ilginç bir ifade kullanır: “düşünceyi kavramak”. İzlandacasının her zaman İzlandaca’dan başladığı için yazılarında bir iplik gibi aktığını düşünüyor. Bu nedenle İngilizce yazarken düşüncesinde aynı derinliğe ulaşmakta zorlanıyor.

Akademisyenlerin kendi disiplinlerinin terminolojisine hakim oldukları ifadelerinden açıkça görülmektedir, ancak söylem ve kayıtla uğraşırken onlara meydan okunmaktadır. Yazma yolunun ne kadar sorunlu olduğunu duyduktan sonra, onların bu kadar iyi başa çıkmayı nasıl başardıkları sorusu ortaya çıkıyor. Hepsi henüz profesörlük yapmamış olsa da hepsi profesörlük aldı.

Bilim adamları, yazma engellerini aşmaya çalışırken beceriklidirler. Bazıları şanslı ve ana dili İngilizce olan bir ortak yazar veya yakın bir meslektaşı var. Ingi, Ingi’nin yazdıklarını okuyan Amerikalı bir araştırmacıyla birlikte çalışıyor: “Sıklıkla birçok değişiklik yaptı”. Elsa, ilk araştırma iznini yalnızca bazı İngiliz üniversitelerinin kendi alanında oldukça güçlü olması nedeniyle değil, aynı zamanda İngilizce’yi daha akıcı hale getirmek için İngiltere’de geçirmeyi seçti.

Tüm bilgi kaynaklarımız, en azından birisinin, tercihen ana dili İngilizce olan birinin, düzeltme okuması yapması gerektiğini veya mutlaka bir düzeltme okuyucusu olması gerekmediğini, ancak bunu baştan sona okuyacağını söylüyor. Düzeltme okuyucularının onlara göre sorunu, genellikle o belirli araştırma alanına aşina olmamalarıdır. Anna bir süredir aynı “okuyucu”yu kullanıyor ancak okuyucusu kendi alanında uzman değil ve bazen “düzeltmelerinin” uygun olmadığını görebiliyor.

Böylece birlikte otururlar ve anlamı müzakere ederler. Araştırmacılar ayrıca bu okuyuculara kendi ceplerinden ödeme yapmaktan veya araştırma hibelerini onlara ödemek için kullanmaktan şikayet ediyorlar. Eva’nın açıkladığı gibi bu maliyetli olabilir:

Yarı kötü veya iyi yazılmamış bir şeyi incelemeye göndermek ve bu nedenle reddedilmek istemiyorum. Bu, bazen iki kez ödemem gerektiği, ancak ikincisinde elbette daha az ödediğim anlamına geliyor. Bazen Amerika’da yaşayan eski bir öğrencimi aradım. Bazen ondan gözden geçirilmiş makaleyi okumasını istedim. Tabii ki ona para ödedim ama profesyonel bir düzeltmen için ödemem gereken kadar değil.

Bu konuda hemen herkes aynı hikayeyi paylaşsa da tek mesele para değil. Anna’nın sözleriyle:

İngilizce ile savaşmak kolay değildir ve öğretim görevlilerinin ücreti Üniversite tarafından ödenen “okuyucuları” olmalıdır [düzeltme okuyucusu kelimesini kullanmaz]. Ama mesele sadece para meselesi değil. Ayrıca bir antrenöre erişimimiz olmalı ve öğretim görevlilerine akademik yazı üzerine seminerler sunulmalıdır. Daha az destek, daha az yayın anlamına gelir. Bu, akademide bir ölüm kalım meselesidir.

Bu alanda farklı bir deneyime sahip Doğa Bilimcisinden alıntı yapmadan baş etme konusunu bırakamayız. Fakültesinde birçok ülkeden bilim adamları var ve genellikle L1 İngilizce konuşmuyor olsalar da birbirleri için prova okuyorlar. Her makalenin birçok yazarının olması ve daha sonra hem içerik hem de dil sorumluluğunu paylaşmaları kendi alanında da adettir. Çok ilginç bir argüman ortaya atıyor ve bu alanda (Jeoloji) farklı “İngilizler” olabileceğinin yaygın olarak kabul edildiğini söylüyor. 

Dergiler için İngilizce konuşan ve yazan kişilerin çoğunun anadili İngilizce olmadığı kabul edilmiştir. Orada İngilizce İngilizce (ensk enska) olmasını talep etmenin bir anlamı yok. İngilizce karakterlidir. Karakterli Almanca İngilizce, Fransızca İngilizce, Kuzey İngilizcesi hepsi karakterli, herkes tarafından anlaşılır. Bir zamanlar bazı sözdizimi sorunlarının eleştirisi vardı.

Diğer muhbirlerin hiçbiri bu deneyimi paylaşmıyor. Aksine, onların görüşüne göre, dergi makalelerini Standart Amerikan veya İngiliz İngilizcesi ile yazmaları beklenir, aksi takdirde makaleleri reddedilir veya hakemlerden dil hakkında küçümseyici yorumlar alırlar.