Kültür ve Araştırmacı – Almanya’da Eğitimin Değerlendirilmesi – Essay – Ödev – Tez – Makale – Çeviri – Tez Yazdırma -Tez Yazdırma Fiyatları

Görüşmelerin Süresi, Yeri ve Sayısı
Daha önce açıklandığı gibi, görüşmenin pilot uygulaması mümkün değildi, ancak planlanan sorgulama derinliği için uygun görünen 75 dakikalık bir uzunluk tahmin edildi. Bu oldukça doğru bir hesaplama olduğunu kanıtladı. En uzun 4 saatin üzerinde ve en kısa 50 dakika olmasına rağmen, ortalama görüşme süresi gerçekten 75 dakika idi.
Mülakat partneri seçimi / örnekleme
Değerlendiriciler çalışmanın merkezinde yer alır. Bununla birlikte, çalışmalarını birden fazla açıdan aydınlatmak için ajans çalışanları, bakanlık üyeleri ve bazı kurumsal başkanlarla yapılan yapılandırılmamış görüşmeler, değerlendirmeye ve ilgililere ilişkin algılarını tanımlamalarına olanak tanıyacak şekilde tasarlanmıştır. Bu görüşme ortaklarının görüşmeyi ‘yönetmelerine’ izin vermek, şeyleri algıladıkları önem sırasına göre sunmalarını sağlar.
Her iki bakanlık ile de görüşme yapılabileceğinden, dahil olan iki bakanlığın üyeleri ile herhangi bir örnekleme sorunu yaşanmamıştır. Aynı şekilde, ajans müdürü, bu özel değerlendirmenin düzenleyicisi ve diğer değerlendirmelerin düzenleyicisi olan diğer iki kişi ile görüşmeler yapılmıştır.
Görüşme ortaklarının çoğu Almanya’nın çeşitli yerlerinde bulunuyordu. On dördü Almanya’nın 16 federal eyaletinden dokuzunda olmak üzere toplam görüşmeler yapıldı. Danimarka yakınlarındaki bir liman olan Kiel, en kuzeydeki yerdi; En güneydeki Constance. Oxford’da yabancı değerlendiricilerle İngilizce olarak iki görüşme yapılmıştır; diğerleri, İsviçreli ve Hollandalı değerlendiriciler de dahil olmak üzere, Almanya’da Almanca olarak yürütülmüştür.
Evlag çalışanları ile Mannheim’da üç görüşme yapıldı; biri Gütersloh’ta evalag’ın eski müdürü ile ve iki öğretmen yetiştiren kolejde ve bir üniversitede üç görüşme. Stuttgart’ta bakanlık üyeleriyle iki görüşme yapıldı.
Kültür Araştırmaları Dergisi
DergiPark
Kültür Dergisi
Bilimsel tarih dergileri
Kültür Dergileri
Kültür Dergisi pdf
Toplum ve Kültür Araştırmaları Dergisi
Kültürel Araştırmalar Vakfı
Örneklem seçimi, “araştırmacının daha geniş bir popülasyonu temsil edebilirliği hakkında varsayımlarda bulunmasını sağlayan bir süreç” yoluyla yapılır. Bu durumda, %100 bir örneklem elde etmek ve tüm değerlendiricilerle görüşme yapmak mantıklı görünüyordu.
Aynı şekilde, davalara en fazla katılan bakanlıklardan iki temsilci ile de görüşmeler yapılmıştır. Ancak, hem üniversiteler hem de öğretmen yetiştiren kolejler dahil olmak üzere değerlendirilen 15 kurumun tamamıyla görüşülmemiştir.
Bununla birlikte, kurumsal yöneticilerle yapılan görüşmelerin örneklemi (toplam sayının %20’si) büyük ve küçük, sivil veya kırsal her iki kurum türünü ve daha olumlu veya daha az olumlu geri bildirim alanlardır.
Değerlendirme komisyonunun nasıl değerlendirildiğine dair genel anlayışı geliştirebileceğinden, hem övgü dolu hem de eleştirel bakış açılarından onların algılarına ilişkin bir anlayış oluşturmak uygun görünüyordu. Disipline yaklaşımları biraz farklı olduğundan, her iki kurum türünün de dahil edilmesi gerekiyordu. Yine de küçük bir örnek, kurumların değerlendiricilere ve değerlendirme sürecine nasıl tepki verdiğine dair bir fikir verdi.
Seçkinlerle Görüşme: Kültür ve Araştırmacı
Görüşme ortaklarına erişmeye çalışırken, görüşülen kişinin daha sonra tepki verme şeklini etkileyebilecek sorunlar ortaya çıkabilir. Alman yüksek öğretim kurumları, belirgin ve karmaşık hiyerarşilerle karakterize edilir.
Sadece durum bu değil, aynı zamanda herhangi bir alandaki uzmanlarla veya seçkinlerle görüşmenin kendi özel zorluklarını ortaya çıkardığı kabul edilen bir gerçektir, ancak bazı zorluklar biraz fazla abartılmış olabilir.
Alana girerken göz önünde bulundurulması gereken ilk şey, araştırmacının kendi geçmişi ve durumudur. Oxford Üniversitesi’nden orta yaşlı bir kadın araştırmacı olmak ve uzun yıllar Almanya’da yaşayıp çalışan ve ayrıca geçmişte bir Alman üniversitesi için çalışmış olan iki dilli bir anadili Almanca konuşan biri olmak, tüm bunlar yapılabilecek ve yapılabilecek noktalardır. muhtemelen bir görüşme durumu üzerinde bir etkisi olmuştur.
Guba ve Lincoln’ün dediği gibi: ‘Sorgulayan ve soruşturmanın ‘nesnesi’ birbirini etkilemek için etkileşime girer; bilen ve bilinen birbirinden ayrılamaz. Bailey ayrıca ‘bireyin geçmişinin bilgisini kısıtladığını ve yönlendirdiğini, ilgi alanlarının eğitiminden ve günün algılanan sorunlarından etkilendiğini’ belirtir. Bir araştırmacı olarak ‘kendinizi araştırıyorsunuz’.
Araştırmacı, araştırma sürecinin bir parçasıdır ve çalışmadan uzaklaştırılamaz, hatta uzak durması beklenemez. Sorulan veya vurgulanan sorulardan bazıları, başka bir kişinin olayları nasıl gördüğünden farklı olacaktır.
Değerlendiricinin araştırmacı hakkındaki algısı, görüşme yoluyla ulaşılan verileri etkileyebilir ve muhtemelen etkilemiştir. Daha önce de belirtildiği gibi, genellikle beni daha geniş bir bağlama yerleştirmek istediler ve kendi dillerinde iletişim kurabilmeleri kesinlikle onları rahatlattı.
Mülakatları Almanca yapabilmek, hemen daha yakın bir ilişki kurdu. Almanca Eğitimi uzmanlarının çoğunluğunun iyi, hatta mükemmel bir İngilizce bilgisine sahip olmasına rağmen, görüşme ortakları yabancı bir dilde iletişim kurmak zorunda kaldıklarında gözden kaçabilecek anlam veya ima nüansları belirlendi.
Görüşme ortakları, Almanca konuşarak onlara Entgegenkommen’i (konaklama) takdir ettiler, bu da benim onlarla zımnen “görüşmeyi yapan kişinin yeterlilik göstermesi gerekir” statüsünü yükseltti. Ayrıca, sahaya Alman olmayan bir çevreden gelmek, bu özel araştırma alanı için belirgin avantajlara sahipti.
Görüşmeciler, kendi görüşlerinin görüşülen kişilere ne ölçüde açıklandığının farkında olmalıdır. Siyasi bir ajandamın olmaması beni daha az tehditkâr yapmış olabilir. Bu nedenle değerlendiriciler, ‘Interna’yı tartışmaya, Almanya’dan birisiyle aksi takdirde olabileceklerinden daha uygun göründüler.
Bununla birlikte, bunun için bir tehlike, özellikle önemli bir şeyin ifşa edilmesi durumunda anonimliğin korunması gerekmesiydi. Bu, aşağıda daha ayrıntılı olarak tartışılacaktır.
Mülakatların tamamına yakını Almanca yapılmış olmasına rağmen, mülakatlardan alınan örnekler, Almanca orijinali dipnotlarda yer alacak şekilde İngilizce’ye çevrilmiştir.
Yukarıda bahsedildiği gibi, araştırmanın amacı açıklığa kavuşturulmuşsa, görüşme taleplerine karşı çok az direnç vardı ya da hiç yoktu. Görüşme ortakları, araştırma ilgi alanlarım ve görüşmenin hangi yöne gidebileceği hakkında bir şeyler duymayı takdir ettiğinden, bu yöntem tercih edilen yöntem oldu.
Çoğu, görüşmeden önce nihai raporu yeniden inceleyerek değerlendirmeyle ilgili anılarını tazelemek için çaba harcamıştı. Hillier’in belirttiği gibi:
Mülakat tekniği, pratiğe yansıtmak için özellikle etkili bir araçtır; görüşmeci tarafından belirlenen yapıları dayatmadan bir odak sağlar ve kullanımı, yanıt verenlerle işbirliği içinde keşfedilebilecek zengin bir yorumlayıcı veri kaynağı oluşturur.
Bilimsel tarih dergileri dergipark Kültür Araştırmaları Dergisi Kültür Dergileri Kültür Dergisi Kültür Dergisi pdf Kültürel Araştırmalar Vakfı Toplum ve Kültür Araştırmaları Dergisi
Son yorumlar